일본어수업자료

[스크랩] 吾亦紅(われもこう) /すぎもとまさと

sundesu 2011. 11. 25. 06:37

 

吾亦紅(われもこう) /すぎもとまさと

1.

マッチを擦れば おろしが 吹いて                 성냥을 그으면 산에서 내리부는 바람이 불어

線香が やけに つき難い                             향이 아주 붙기 어렵네

さらさら れる 吾亦紅                             바스락 바스락 소리내며 흔들리는 '오이풀' 나물

ふと あなたの 吐息のようで…                    문득 당신의 한숨 같아서...

盆の休みに れなかった                           오봉(추석)명절에 돌아갈 수 없었어

俺の杜撰さ 嘆いているか                           나의 소홀함 한탄하고 있을까

あなたに あなたに 謝りたくて                    당신에게 사과하고 싶어서

仕事に名を借りた ご無沙汰                        일을 빙자했던 오랜동안의 무소식

あなたに あなたに 謝りたくて                    당신에게 사과하고 싶어서

山裾の秋 ひとり 逢いに                       산기슭의 가을 혼자 만나러 왔어

ただ あなたに 謝りたくて                          단지 당신에게 사과하고 싶어서

2. 

小さな 町に 嫁いで 生きて                         작은 마을에 출가해 살며

ここしか 知らない 人だった…                    이곳밖에 모르는 사람이었지..

それでも 母を 生き切った                          그렇지만 엄마역을 힘차게 살았어

俺 あなたが 羨ましいよ…                          당신이 부러워요

今は いとこが 住んでる 家に                      지금은 사촌이 살고 있는 집에

昔みたいに 灯りがともる                           옛날같이 등잔불이 켜지네

あなたは あなたは 家族も 遠く                   당신은 가족도 멀리

気強 寂しさを 堪えた                             굳세게 적적함을 견뎠어

あなたの あなたの 見せない 疵(きず)        당신이 보여주지 않는 상처가

身に沁みて行く やっと 手が                 몸에 사무치네 겨우 손이 미치네

馬鹿やろうと なじってくれよ                     바보라고  꾸짖어 주어요

3.

親のことなど 遣う 暇に                          부모 따위 신경 쓰는 짬에

後で 恥じない 自分を生きろ                       나중에 부끄러워 하지 않는 자신을 살아라

あなたの あなたの 形見の言葉                    당신이 기념으로 남긴 말

守れた 試しさえ ないけど                          지킨 시도조차 없지만

あなたに あなたに 威張ってみたい              당신에게 뽐내보고 싶어

月で 俺 離婚するんだよ                          다음 달로 나 이혼하는 거예요

そう はじめて 自分を生きる                       그렇게 비로서 자신을 살겠어

あなたに あなたに 見ていて欲しい              당신이 지켜봐 주길 바래

に白 混じり始めても                        머리에 백발이 섞이기 시작해도

俺 死ぬまで あなたの子供…                        죽기까지 당신의 어린애...

 

せんこう[線香]     선향.

蚊取かとり線香せんこう  모기향

線香せんこうを上げる  분향하다.

 

吾亦紅         われもこう     오이풀(다년초 식물의 하나,식용 나물임) 

 

おろし[下ろし]    

 1. 내림. 부림.

荷物にもつの積み下ろしおろし  짐을 싣고 부림

ゆき下ろしおろし  지붕의 눈을 쓸어 내리는 일.

 

 2. 산에서 내리부는 바람. 산바람. 재넘이.

あさま下ろしおろしの風かぜ     산에서 내리부는 바람.

 

おろし[]    

 1. 도매. おろしぎょう  도매업

おろししょう[]  도매상

品物しなものを卸おろしで買[]  물건을 도매로 사다[팔다].

 

 2.〈「卸値おろしね」의 준말〉 도매 가격.  おろしで百円ひゃくえん 도매 가격으로 .

 

さらさら 《「~と」의 꼴로도 씀》

 1. 사물이 막힘 없이 나아가는 모양 . 술술. 줄줄. 졸졸. =すらすら.

小川おがわがさらさらと 流ながれる 시냇물이 졸졸 흐르다.

ペンをさらさらと 走はしらせる 펜을 술술 놀리다

自分じぶんの罪つみをさらさらとさらけ出자기의 죄를 줄줄 털어놓다

 

 2. 물기나 찰기가 없는 모양. 말라 있는 모양. 보송보송. 바슬바슬.

さらさら()した 砂すな  보슬보슬한 모래

さらさらした 風かぜ 메마른 바람

さらさらした 粉雪こなゆき 보슬보슬한 가루눈.

 

 3. 물건이 서로 가볍게 스치는 소리. 사락사락. 사각사각.

がさらさら鳴  잎이 사각사각 소리내다

さらさらと 衣きぬずれの音おとがする  사각사각 옷이 스치는 소리가 나다

 

さらさら[更更]   《뒤에 否定語가 따르며》 결코. 전혀. 조금도. 절대로.

など 更更さらさらない   생각 같은 전혀 없다

更更さらさら らなかった 새까맣게 몰랐다.

 

ずさん[杜撰]   [명사][형용동사]《「ずざん」의 변한말》 두찬.

옛날 중국에서 杜이라는 사람의 시가 律에 맞지 않는데서 유래,(지을 찬), 저작 등에 틀린 곳이 많음,

 1. 전거(典據)가 확실하지 못함. 틀린 데가 많은 저술.

杜撰ずさんな 書物しょもつ 틀린 곳이 많은 책.

 

 2. 엉터리. 날림. =いいかげん.

杜撰ずさんな工事こうじ  날림 공사

設計せっけいずからして 杜撰ずさん 설계도부터가 엉터리다.

 

∼に 名を借りる          -을 빙자하다, -을 구실로 삼다

 

山裾       やますそ          산기슭

 

なじる[詰る]     힐문하다. 힐책하다. 따지다.

怠慢たいまんを詰なじ 태만을 힐책하다

彼女かのじょは男おとこの薄い情はくじょうを詰なじった  그녀는 남자의 무정함을 따졌다.

 

形見     かたみ      (죽거나 이별한 사람이 지녔던 추억이 되는)유품, 기념품

출처 : 금석회ob
글쓴이 : 김종진 원글보기
메모 :